3.4.2006 | 11:35
Višhorf 31. mars: Mikilvęgt verkfęri
Gauti Kristmannsson lét sér engu aš sķšur sęma, ķ grein sem hann skrifaši ķ Lesbók 4. mars, aš dęma umręšuna alla į einu bretti "undarlega". Aš žvķ er virtist helst į žeirri forsendu aš ekki hefšu eiginlegir sérfręšingar eins og hann sjįlfur tekiš žįtt ķ henni og skilgreint hana. Mig grunar aš Gauti hafi ekki įttaš sig į žvķ aš umręšan į sér fleiri hlišar en bara žį sem hann sjįlfur vill nįlgast hana frį. Kannski er žetta algeng blinda hjį sérfręšingum og ef til vill er hśn bara žaš sem kalla mętti mannlegi žįtturinn ķ umręšunni. Gerir hana aš vķsu flóknari en ella, en mannlegu žęttirnir vilja jś einmitt vera žeir žęttir sem flękja mįlin.
Ķ Višhorfi 9. mars gagnrżndi ég Gauta fyrir aš vilja dęma undangengna umręšu dauša og ómerka. Hann svaraši mér ķ grein į mišopnu Morgunblašsins fimmtudaginn 23. mars og sakaši mig um oršhengilshįtt - aš hafa hengt mig į eitt orš ķ grein hans, nįnar tiltekiš oršiš "uppfinning", og bendir į aš hann hafi ekki veriš aš meina žaš bókstaflega. Ég myndi drepa lesendur śr leišindum ef ég fęri aš elta ólar viš śtśrsnśninga Gauta į mįli mķnu, žannig aš ég sleppi žvķ. En ef ég hef lesiš Gauta rétt er afstaša hans ķ tvķtyngisumręšunni žessi: Ķslendingar geta ekki oršiš tvķtyngdir vegna žess aš hér eru ekki fyrir hendi naušsynlegar forsendur fyrir žvķ aš börn lęri ensku meš sama hętti og žau lęra ķslensku, žaš er, į heimilinu og ķ leikskólunum. Žar af leišandi er tómt mįl aš tala um aš gera ķslendinga tvķtyngda.
Af žessu mį sjį aš Gauti gengur śt frį įkvešnum skilgreiningum į žvķ hvaš tungumįl er. Gott og vel, mašur veršur alltaf aš gefa sér įkvešnar forsendur žegar mašur tekur afstöšu. En um leiš veršur aš višurkenna rétt annarra til aš ganga śt frį öšrum forsendum, og žaš er ekki hęgt aš segja einfaldlega aš žeir sem ganga śt frį öšrum forsendum en mašur sjįlfur hafi ekki žekkingu til aš taka žįtt ķ umręšunni.
Spurninguna um skilgreininguna į žvķ hvaš tungumįl er mį kalla heimspekilega hliš tvķtyngisumręšunnar. Nś mį vera aš Gauti krossi sig og frįbišji sér heimspekilega umręšu, og žaš er ekki nema sjįlfsagt af minni hįlfu aš hętta aš ręša mįliš viš hann. En ég vona aš hann umberi smį heimspeki: Žaš er umdeilt hvernig skilgreina beri tungumįl. Ein leišin hefur veriš sś sem Gauti śtskżrir žannig aš tungumįl sé "ašgangur aš menningarveruleika". (Ķ fyrri greininni talaši hann reyndar um ašgang aš heiminum, sem mér fannst óskiljanlegt oršalag og hęttulega nįlęgt einhverskonar hughyggju aš hętti Berkeleys, en "ašgangur aš menningarveruleika" finnst mér miklu betra og skiljanlegra). Žessa skilgreiningu ašhyllast margir og žaš mį fęra fyrir henni góš og skiljanleg rök. Svo er til önnur skilgreining, sem ég ķ Višhorfinu 9. mars eignaši Wittgenstein. Hśn er fólgin ķ žvķ aš lķkja mįlinu viš verkfęrasett. Žessi skilgreining hefur ekki sķst žann kost aš vera blįtt įfram og aušskiljanleg.
Ég held aš Gauti sé fullfljótur aš hafna algerlega verkfęrasettsskilgreiningunni. Žaš er aušvelt aš sjį aš tungumįliš er aš nokkru leyti eins og verkfęrasett. En um leiš er žaš lķka, eins og Gauti segir, ašgangur aš menningarveruleika. Ég held aš žessar tvęr skilgreiningar geti fariš saman. Žaš mį fęra rök fyrir bįšum og andęfa bįšum kröftuglega. Ég benti į żmsar leišir til žess ķ Višhorfinu 4. mars, og žess vegna viršist Gauti halda aš ég hafi fariš "heljarstökk" ķ röksemdafęrslunni, komist ķ mótsögn viš sjįlfan mig og fleira frįleitt.
Ef verkfęrasettsskilgreiningunni er ekki fortakslaust hafnaš heldur höfš meš ķ svolķtiš vķštękri og margžęttri skilgreiningu į tungumįlinu breytast um leiš forsendur fyrir tvķtyngi. Žaš er til dęmis hęgt aš tala um aš mašur sé tvķtyngdur žótt mašur hafi ekki "nema" žaš sem kalla mętti "verkfęrasettsžekkingu" į einu tungumįli, en um leiš "menningarveruleikažekkingu" į öšru mįli.
Og mér er nęr aš halda aš upphafiš į allri tvķtyngisumręšunni - hugmyndir einhverrar nefndar Višskiptarįšs Ķslands - hafi eiginlega snśist um eitthvaš ķ žessa veruna. Aš žaš vęri ęskilegt aš stušla aš žvķ aš Ķslendingar öšlušust einhverskonar "verkfęrasettsžekkingu" į ensku.
Žeir sem hafa hvaš kröftugast andmęlt hugmyndum Višskiptarįšsnefndarinnar hafa aftur į móti aš žvķ er viršist gengiš śt frį žvķ aš um vęri aš ręša aš Ķslendingar fengju "menningarveruleikažekkingu" į ensku, og hafa hafnaš öllu tali um verkfęrasettsžekkingu sem "pidgin-mįli" og ekki "eiginlegu mįli".
En slķk höfnun er óžarfa hindrun ķ samskiptum fólks af ólķkum menningarheimum. Verkfęrasettsskilgreiningin į tungumįlinu veršur einmitt žeim mun mikilvęgari og hjįlplegri eftir žvķ sem samskipti fólks af ólķkum menningarheimum fęrast ķ vöxt og ęskilegt veršur aš aušvelda slķk samskipti og foršast aš žau breytist ķ illvķgar deilur. Og enska er einmitt eitt mikilvęgasta og skilvirkasta verkfęriš sem viš höfum ašgang aš til aš aušvelda samskipti ólķkra menningarheima.
1.4.2006 | 12:22
Hvers vegna žarf rithöfund til?
Spurt er aš žvķ ķ Lesbók ķ dag hvers vegna žurft hafi rithöfund til aš benda Ķslendingum į žaš sem Andri Snęr bendir į ķ nżju bókinni sinni. Hvers vegna fjölmišlar hafi ekki veriš bśnir aš benda į žessi sannindi. Mér er nęr aš halda aš svariš blasi viš.
Fręgš umrędds rithöfundar - ķ žessu tilviki Andra Snęs - skiptir jafn miklu mįli, ef ekki meira mįli, og innihaldiš ķ bókinni hans. Ef nś til dęmis einhver Višhorfsskrifari Morgunblašsins hefši tekiš sig til og skrifaš nokkrar greinar sem innihéldu nįkvęmlega žaš sama og bók Andra Snęs hefši žaš aldrei vakiš athygli. Hvers vegna ekki? Vegna žess aš enginn Višhorfaskrifari ķ Mogga er fręgur.
Žaš er nś bara einusinni žannig aš į Ķslandi eins og ķ flestum öšrum samfélögum skiptir meira mįli hver mašur er en hvaš mašur hefur aš segja. Frank McCourt, höfundur Angela's Ashes, sagši einhverju sinni frį žvķ hvaš sér hefši fundist žaš skondiš aš eftir aš hann varš fręgur fyrir bókina fóru fjölmišlar aš leita įlits hans į hinum ašskiljanlegustu mįlefnum sem hann hafši ekki fram aš žvi tališ sig hafa vit į. En hann var oršinn fręgur og žar meš mįlsmetandi.
Hvernig stendur į žvķ į mįlum er svona öfugsnśiš fariš?
Mįliš er vķsast flóknara. Til dęmis ręšur žaš miklu aš ef rithöfundur fjallar um tiltekiš mįl žį vekja fjölmišlar athygli į žvķ meš žvi aš fjalla um umfjöllun hans og žar meš veršur umfjöllun hans margfalt meira įberandi en ella. Morgunblašiš hefši ekki getaš fjallaš um skrif eigin Višhorfaskrifara meš sama hętti og žaš hefur fjallaš um bók Andra Snęs.
Žaš er eflaust meira ķ žessu, en ég held aš žaš bķši bara Višhorfs ...
Stjórnmįl og samfélag | Breytt s.d. kl. 12:25 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (3)
30.3.2006 | 10:33
Alter Ego
Alteregó - heitir žaš ekki hlišarsjįlf į ķslensku? - eru merkileg fyrirbęri. Sennilega ekkert fręgara en Herra Hyde, myrka hlišin į lękninum Jeckyll. Er žaš tilviljun eša einhver rķkjandi žįttur ķ ķslensku nśtķmasamfélagi sem ręšur žvķ aš nįkvęmlega nśna eru tvęr fręgustu persónurnar ķ dęgurmįlaheiminum bįšar hlišarsjįlf? Gilsenegger og Silvķa Nótt, žaš er aš segja.
Getur veriš aš svo sé komiš aš eina leišin til aš vekja almennilega athygli ķ ķslenskum afžreyingarišnaši nś um stundir sé aš vera svo svakalega żktur og absśrd aš fólk verši aš koma sér upp hlišarsjįlfi til aš eiga ekki į hęttu aš tżna sjįlfu sér ķ óšagotinu? Eša er žetta til marks um aukna sišvendni, meš žeim hętti aš ungt fólk velji nś žann kostinn aš fara ķ hlutverkaleik til aš fį śtrįs fyrir allar kenndirnar sem eru vafasamar: Hégómagirndina, sżnižörfina, lostann, yfirlętiš, fyrirlitninguna og svo vķsast eitthvaš sem er einstaklingsbundiš. Meš žvķ aš eigna fįrįnlegu hlišarsjįlfi allar žessar fordęmdu kenndir getur mašur fengiš śtrįs fyrir žęr įn žess aš vera sjįlfur įbyrgur fyrir žeim.
Og meš žvķ aš senda Silvķu Nótt ķ Jśróvisjón er žjóšin lķka bśin aš tryggja sig gegn vonbrigšunum sem hśn undir nišri gerir rįš fyrir aš finna fyrir žegar Ķsland rétt eina feršina vinnur ekki - viš getum sagt sem svo: Iss, žetta var nś bara grķn - viš vorum ekki meš ķ neinni alvöru žannig aš žaš er allt ķ lagi žótt viš höfum ekki unniš (les: žótt viš höfum tapaš).
Dęgurmįl | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)
29.3.2006 | 16:06
Fundaflensa
Į vef New York Times ķ gęr birtist athyglisvert vištal viš breskan lękni sem starfar ķ Ho Chi Minh ķ Vķetnam og hefur mešhöndlaš um tuttugu manns sem voru meš fuglaflensu. NYT leišir aš žvķ getum aš žar meš hafi žessi lęknir - Jeremy Farrar - įsamt vķetnömskum starfssystkinum sķnum lķklega meiri beina reynslu af mešhöndlun žessa sjśkdóms en nokkur annar ķ heiminum. Hann hafi žį lķklega meira vit į mįlinu en flestir ašrir, skyldi mega ętla.
Ķ byrjun vištalsins er höfš eftir Farrar sś kaldhęšnislega athugasemd aš žótt fįir menn hafi smitast af H5N1, samtals 183 sķšan įriš 2003, hafi ekki veriš neinn hörgull į fundahöldum um flensuna. Sennilega tķu fundir per hvern smitašan, segir Farrar. Sjįlfur hefur hann haldiš tölur į slķkum fundum og segir įhugann į mįlinu grķšarlegan. En hann segist ekki viss um aš allur žessi įhugi sé til marks um aš mikil hętta sé ķ rauninni į heimsfaraldri.
Farrar hefur fylgst meš śtbreišslu H5N1 ķ Asķu ķ mörg įr og segist telja ólķklegt aš žaš gerist sem talaš er um aš hętta sé į: Aš vķrusinn stökkbreytist og fari aš smitast milli manna. Og rökin: "Žaš hafa margir milljaršar af kjśklingum ķ Asķu smitast og milljónir manna umgengist žį - hér ķ Asķu erum viš ķ nįnum tengslum viš fišurfénašinn okkar - og innan viš 200 manns hafa smitast."
Žaš er eitthvaš sannfęrandi viš žetta.
Vķsindi og fręši | Breytt s.d. kl. 16:07 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (0)
29.3.2006 | 09:29
Nornabrękur
Ķ noršannepjunni sem hefur herjaš į Vesturbęinn undanfarna daga hafa safnast nokkrar nornabrękur ķ tréin ķ hśsagaršinum. Žar berjast žęr ķ vindinum eins og - ja, brękur. Nornabrękur eru altso plastpokarnir sem berast undan vindi og krękjast ķ tré, giršingar, snśrustaura eša eitthvaš annaš sem hefur gripanga og sitja žar fastir. Mér skilst aš sś hugdetta aš kalla žetta fyrirbęri nornabrękur sé komin frį Ķrlandi. "Witches' Knickers" heitir žetta žar.
Ég fór aš hafa orš į žessu yfir morgunmatnum einhverntķma ķ vikunni og benda heimilisfólkinu į žetta. Margrét, sem brįšum veršur fjögurra įra, hefur sķšan reglulega athugaš hvort "nornanęrbuxurnar", eins og hśn kżs aš kalla žetta, séu enn į sķnum staš. Ķ morgun héngu žęr žarna enn.
Dęgurmįl | Breytt 8.8.2006 kl. 18:35 | Slóš | Facebook | Athugasemdir (1)